Только хорошо! А вот называть можно по-разному. 夫婦 ふうふ [fu:fu] – супруги. Сегодня я расскажу о том, как в Японии называют своего супруга или свою супругу в разговоре с кем-то. В русском языке мужчина в разговоре с кем-то при упоминании своей жены скажет: моя жена/моя супруга или назовет по имени, если это позволяет контекст. Женщина скажет: мой […]
Tag: японский язык
Почему их три, – ответить просто. Так уж сложилось. どうして [do:shite] почему? なんで [nande] почему? なぜ [na(d)ze] почему? Давайте разберемся, какие оттенки и нюансы использования имеет каждое из этих “почему”. Они все очень похожи между собой: используются для выяснения причины, предпосылок чего-либо и на русский язык переводятся “почему”. どうして [do:shite] Вопросительное слово どうして имеет сильный эмоциональный окрас. […]
Дракон в японской культуре
В японскую культуру и мифологию дракон (драконозмей) пришел из Китая. Для записи возможны два иероглифа: 龍 и 竜. Оба читаются по онному чтению как りゅう [ryu:]. Иероглиф 龍 не входит в обязательный иероглифический минимум, хотя его нередко можно встретить в именах. Иероглиф 竜 входит в обязательный иероглифический минимум, тоже встречается в именах, а по кунному […]
Мы здесь на ночь козла поставим
Рубрика: тыжпереводчик, истории бывалых. Дело было в середине девяностых годов, меня пригласили на завод по производству этилена в Казани переводить для группы японских инженеров. Особенность работы устного переводчика состоит в том, что он, как правило, переводит в разных местах и на разные темы. Сегодня он переводит слова экскурсовода про “черепаховый столик, инкрустированный яшмой и перламутром”, […]
На дворе трава, на траве дрова, не руби дрова на траве двора. А вы можете быстро и без ошибок произнести эту скороговорку? (Я, если честно, даже при записи “споткнулась” два раза.) Скороговорки улучшают дикцию и память, тренируют артикуляцию, учат четко и правильно произносить звуки и слова. Не только в русском, но и в других языках […]