Домом с туалетом сейчас мало кого удивить можно. А вот туалет с домом меня поразил. Общественный туалет! И не с одним домом, а с “жилищным комплексом” внутри! Как и почему это возможно – давайте узнаем. Какие ассоциации у вас вызывает словосочетание “общественные туалеты”? Комфорт? Удобство? Пластиковая коробка? Вонь? Бабушка-касса в соседней кабинке? “Лучше я потерплю”? […]
Author: sensei
Урасима Таро
Давным-давно в одной деревне на берегу моря жил юноша по имени Урасима Таро. Каждый день Таро выходил в море ловить рыбу – тем он и жил. Как-то раз Таро шёл вдоль берега моря и увидел, что местные ребятишки поймали морскую черепаху и не отпускают её. Таро пожалел черепаху и говорит ребятишкам: “Жалко же её. Нельзя […]
Сказ о том, как для Мышки жениха искали
Сказ о том, как для Мышки жениха искали Давным-давно жила-была семья: Папа-мышка, Мама-мышка и Дочка-мышка. Как-то раз говорит Папа-мышка Маме-мышке: “У нас дочка получилась такая красавица! Ну и что же, что она родилась мышкой ! Это вовсе не значит, что и замуж ей надо выходить в мышиную семью. Отыщу-ка я ей лучшего жениха во всей […]
Японские народные сказки
Японские народные сказки очень похожи на русские народные сказки, и на народные сказки других народов, но только с учётом японских национальных особенностей и реалий. 昔話 むかしばなし [mukashibanashi] – сказка Сказки бывают трёх видов: 1) о животных, 2) волшебные, 3) бытовые Для сказок характерны вымысел и фантастичность, а действие часто происходит в неопределённом месте в неопределённое время […]
Только хорошо! А вот называть можно по-разному. 夫婦 ふうふ [fu:fu] – супруги. Сегодня я расскажу о том, как в Японии называют своего супруга или свою супругу в разговоре с кем-то. В русском языке мужчина в разговоре с кем-то при упоминании своей жены скажет: моя жена/моя супруга или назовет по имени, если это позволяет контекст. Женщина скажет: мой […]
Японский медовый бисквит “Кастелла”
В Японии есть десерт, который называется “Кастелла”. Это бисквит, для приготовления которого используется патока, сахарный сироп или мёд. Он был привезен в Японию португальскими торговцами в 16 веке. В то время Япония была закрытой страной, а для торговли с иностранными судами был открыт лишь один порт – Нагасаки. Туда и пришли португальские торговые суда, привезя […]
Почему их три, – ответить просто. Так уж сложилось. どうして [do:shite] почему? なんで [nande] почему? なぜ [na(d)ze] почему? Давайте разберемся, какие оттенки и нюансы использования имеет каждое из этих “почему”. Они все очень похожи между собой: используются для выяснения причины, предпосылок чего-либо и на русский язык переводятся “почему”. どうして [do:shite] Вопросительное слово どうして имеет сильный эмоциональный окрас. […]
Незваный – не гость
Сегодня поговорим о тех, кто с завидным упорством может стучаться в вашу дверь в Японии. На телевидении есть канал NHK – Nippon Hoso Kyokai (Японская вещательная корпорация). Его можно сравнить с российским ОРТ по популярности. В отличие от ОРТ на NHK нет рекламы. Вообще нет. А за возможность смотреть этот телеканал надо ежемесячно платить. В […]
Здесь речь пойдет о языковой реальности. В русском языке таких планов два: “тут” и “там”. Или “здесь” и “там”. Про ближний план мы говорим “тут”/”здесь”, а про то, что подальше или далеко – “там”. А в японском языке такого рода понятий три. “Тут”, “там” и … И ещё одно “там”, которое “вон тааам”. ここ [koko] […]
Дракон в японской культуре
В японскую культуру и мифологию дракон (драконозмей) пришел из Китая. Для записи возможны два иероглифа: 龍 и 竜. Оба читаются по онному чтению как りゅう [ryu:]. Иероглиф 龍 не входит в обязательный иероглифический минимум, хотя его нередко можно встретить в именах. Иероглиф 竜 входит в обязательный иероглифический минимум, тоже встречается в именах, а по кунному […]