Categories
Лексика и иероглифика

На дворе трава, на траве дрова

На дворе трава, на траве дрова, не руби дрова на траве двора.

А вы можете быстро и без ошибок произнести эту скороговорку? (Я, если честно, даже при записи “споткнулась” два раза.)

Скороговорки улучшают дикцию и память, тренируют артикуляцию, учат четко и правильно произносить звуки и слова.
Не только в русском, но и в других языках тоже. В японском в том числе.

早口言葉 はやくちことば [hayakuchi kotoba] – скороговорки.

В скороговорках первостепенное значение имеет звучание, набор звуков и слов в труднопроизносимом сочетании, так, что язык путается. Смысла в скороговорках может и не быть. Это своего рода игра слов.

Давайте посмотрим на скороговорки в японском языке. Ниже я приведу несколько примеров скороговорок, укажу их чтения и смысл.

1. 赤巻紙青巻紙黄巻紙
あかまきがみ あおまきがみ きまきがみ
[Akamakigami aomakigami kimakigami]
Красный свёрток бумаги, синий свёрток бумаги, жёлтый свёрток бумаги.

2. 除雪車除雪作業中
じょせつしゃ じょせつ さぎょうちゅう
[Josetsushya josetsu sagyo:chu:]
Снегоуборочная машина за снегоуборочными работами.

3. スモモも桃も桃のうち
スモモ も もも も もものうち
[Sumomo mo momo mo momonouchi]
И слива, и персик относятся к сливовым.

4. 庭には2羽、裏庭には2羽、鶏がいる
にわ には にわ、うらにわ には にわ、にわとり が いる
[Niwa niwa niwa, uraniwa niwa niwa, niwatori ga iru]
На дворе две, и на внутреннем дворе две курицы.

5. 老若男女
ろうにゃくなんにょ
[Ro:nyaku nannyo]
И старые, и молодые, и мужчины, и женщины. (То есть, разные люди, вне зависимости от возраста и пола.)
Это словосочетание относится к 四字熟語(よじじゅくご) – устойчивым выражениям, состоящим из четырех иероглифов.

6. アンドロメダ座だぞ!
アンドロメダざ だぞ!
[Andoromedaza dazo!]
Это же созвездие Андромеда!

7.ラバかロバかロバかラバか分からないので、ラバとロバを比べたら、ロバかラバか分からなかった
[Raba ka roba ka roba ka raba ka wakaranai node, raba to roba o kurabetara, roba ka raba ka wakaranakatta]
Непонятно, это мул или осёл, осёл или мул, решил их сравнить, но так и не понял, осёл это или мул.

По запросу 早口言葉 в интернете вы сможете найти и другие примеры.

А вот челлендж от меня под названием “寿限無” (じゅげむ) [Jugemu] Это и скороговорка, и неординарное имя – два в одном.

По легенде у одной пары родился ребенок, родители хотели дать ему имя, которое в жизни принесет их ребенку успех. Отец посоветовался с буддийским монахом, и тот дал ему несколько вариантов. Отцу понравились все варианты, он решил не ограничиваться одним именем и соединил все имена в одно. И получилось длинное и труднопроизносимое имя. Этот сюжет нередко используется в юмористическом жанре “ракуго”: возникают комичные ситуации из-за необходимости произнести это имя целиком, но заканчивается все отнюдь не весело – по одной из версий Дзюгэму чуть не утонул, а по другой – утонул.

Этот Дзюгэму упал в воду и стал тонуть, – надо было скорее позвать на помощь взрослых, сообщив, что произошло, и при этом надо было произнести имя Дзюгэму полностью, без сокращений, и на одном дыхании. И поторопиться. Полное имя Дзюгэму выглядит так:

寿限無 寿限無 五劫のすりきれ
海砂利水魚の水行末 雲来末 風来末
食う寝るところに住むところ
やぶら小路のぶら小路
パイポパイポ パイポのシューリンガン
シューリンガンのクーリンダイ
クーリンダイのポンポコナーのポンポコピーの
長久命の長助

[Jugemu Jugemu goko:no surikire
Kaijari suigyo no suigyo:matsu unraimatsu fu:raimatsu
Kuu neru tokoro ni sumu tokoro
Yabura ko:ji no burako:ji
Paipo paipo paipo no shyu:ringan
Shyu:ringan no gu:rindai
Gu:rindai no ponpokona: no ponpokopi: no
Cho:kyu:mei no cho:ske]

И в конце добавляют: おぼれています![oboreteimas!]
То есть, тонет.

Попробуем?

Leave a Reply