Японцы любят маленьких детей. Редко кто из них пройдет мимо, не улыбнувшись карапузу и не сказав “каваий!”-“какой хорошенький!”. Но, если в России такое внимание к чужим деткам характерно со стороны женщин, то в Японии чужим детям со словами “каваий!” умиляются в той же мере и мужчины! Причем от подростков до стариков.
В Японии, когда рождается ребенок, его надо зарегистрировать в местных органах управления, и в первый месяц-два жизни ребенка на дом приходит социальный работник, чтобы посмотреть всё ли в порядке с малышом, с мамой, дома. Помимо ценных советов социальный работник приносит в подарок малышу погремушку, а маме – пакет бумаг и брошюр с ещё большим количеством ценных советов.
В этой статье мы познакомимся с некоторыми языковыми и социально-бытовыми аспектами, касающимися ухода за младенцами в Японии.
С чем неизбежно сталкиваются все родители? Детский плач, сильный, неуёмный, при котором ничего не помогает и в ужасе думаешь, не придет ли к вам полиция или органы опеки, и самому уже выть хочется.
О том, что предлагается в Японии делать в таких случаях, я расскажу ниже с цитатами из брошюры для всех родителей.
赤ちゃんが泣いた時の対処法
あかちゃん が ないた とき の たいしょほう
[akachan ga naita toki no taishoho:]
Что предпринять, когда ребенок заходится в плаче:
1.授乳する – Покормить.
じゅにゅうする [junyu:suru]
Ребенку надо помочь отрыгнуть (ゲップ). Если ребенок не отрыгивает, у него может вздуваться животик, что вызывает дискомфорт.
2.おむつを替える – Поменять подгузник.
おむつ を かえる [omutsu o kaeru]
Кому приятно в мокром и обкаканном?
3.暑くないか、寒くないか、衣服・布団を調節する – Проверить, не жарко ли ребенку, не холодно ли, поменять одежду или убрать/получше закупать в одеяло.
あつくないか、さむくないか、いふく・ふとん を ちょうせつする [atsuku naika, samuku naika, ifku•futon o cho:setsu suru]
У малыша ещё пока не нормализована терморегуляция, надо ему помочь.
4.どこか痛くないか、苦しくないか、いつもと違う様子はないかチェック! – Проверить, не болит ли что у ребенка, не жмёт ли ему где-то, нет ли изменений в его внешнем виде и поведении.
どこか いたくないか、くるしくないか、いつもと ちがう ようす は ないか チェック! [dokoka itaku naika, kurushiku naika, itsumo to chigau yo:su wa naika chekku!]
Ребенок может плакать из-за плохого самочувствия. И если вы заметили что-то подозрительное, обратитесь к врачу, как можно скорее.
5.抱っこしてゆっくりしたリズムで揺らしてみる – Взять на руки, нежно ритмично покачать.
だっこして ゆっくりした リズムで ゆらしてみる [dakkoshite yukkurishita rizumu de yurashitemiru]
И не переживайте за то, что ребенок привыкнет к рукам и сам лежать потом не будет!
6.赤ちゃんに話しかける – Поговорить с ребенком.
あかちゃん に はなしかける [akachan ni hanashi kakeru]
Представьте, что может чувствовать ребенок, и озвучьте ему это, спросите его: “Ты хочешь, чтобы тебя взяли на руки?”, “Ты устал(а) лежать в одиночестве”, “Надо, чтоб с тобой поговорили” итп.
Хоть они и маленькие, но уже хотят социализироваться и внимания.
7.赤ちゃんと散歩に出かけて、赤ちゃんの気分を変える – Пойти с ребенком на прогулку для смены настроения ребенка.
あかちゃん と さんぽ に でかけて、あかちゃん の きぶん を かえる [akachan to sampo ni dekakete, akachan no kibun o kaeru]
Свежий воздух, прогулка в коляске могут помочь малышу переключиться с крика на изучение природы.
8.柔らかい布でくるむ – Завернуть малыша в мягкое одеялко или пелёнку.
やわらかい ぬの で くるむ [yawarakai nuno de kurumu]
Важно завернуть так, что бы не перестараться, что бы не слишком сильно. Тогда это вернёт ребенку ощущение материнской утробы, где он привык быть, где ему было комфортно и спокойно.
9.穏やかな音楽をかけたり、歌を歌う – Поставить спокойную музыку, спеть песню малышу.
おだやかな おんがく を かけたり、うた をうたう [odayakana ongaku o kaketari, uta o utau]
Малыши любят спокойную, расслабляющую музыку.
Можно попробовать вышеперечисленные советы, если всё, что можно, уже перепробовано и не работает, а своих лайфхаков пока нет. И если эти советы тоже не сработают, то попробовать по второму разу или насколько сих хватит. Глядишь – малыш проникнется и поймет.
А если нет, то добро пожаловать в следующий раздел или “как быть, когда вы уже дошли до ручки, а ребенок орет и категорически не сотрудничает с вами” ↓.
赤ちゃんが泣きやまないでイライラしたら大人が落ち着くために [akachan ga nakiyamanaide iraira shitara otona ga ochitsuku tameni]
Как успокоиться взрослому, когда нервы на пределе, а малыш плачет и не перестает (здесь привожу рекомендации без японского варианта):
1. Глубоко дышать.
2. Повторять себе, что всё в порядке, громкий плач ребенка – это признак здоровья.
3. Выпить любимый кофе или чай, дух перевести.
4. Уйти в соседнюю комнату развеяться: почитать книжку, поделать зарядку – и взять себя в руки.
5. Посмотреть телевизор, послушать музыку, попеть, подумать о чем-то отвлеченном, чтобы начать трезво мыслить.
6. Попросить кого-нибудь присмотреть за ребенком, и в это время пойти прогуляться или за покупками.
7. Позвонить родителям, друзьям, в службу поддержки и выговориться.
Вашими устами да мед бы пить, – подумала я, когда прочитала эти советы.
В жизни ещё нужна промежуточная стадия между “уже на грани” и “пошел чай пить, чтоб в себя прийти”. Или желательно научиться понимать, где собственный предел, чтобы вовремя принять меры по восстановлению себя.
А также очень важно помнить, что ни в коем случае ни при каких обстоятельствах нельзя трясти ребенка. От этого он точно не успокоится, а эффект может быть хуже, чем если бы вы уронили ребенка на пол или побили его. Об этом в брошюре написано очень крупным шрифтом и несколько раз:
赤ちゃんを激しく揺さぶらないで
あかちゃん を はげしく ゆさぶらないで
[akachan o hageshiku yusaburanaide]
Не трясите ребенка!
一瞬イライラして、赤ちゃんを揺さぶると、
一生赤ちゃんを不幸にしてしまいます。
Вы выйдите из себя и потрясете ребенка мгновение – и сделаете его несчастным на всю жизнь.
И здесь речь идёт не о моральном насилии или психологической травме, а о том, что это может привести к синдрому детского сотрясения (СДС). Незафиксированная детская головка болтается, и если яростно трясти ребенка, то мозг малыша может сильно удариться о черепную коробку, что приведет к разрывам мембран клеток головного мозга. Внешне не будет признаков повреждения, а под оболочкой головного мозга может произойти кровоизлияние. А это может привести к инвалидности на всю жизнь.
Поэтому если вы сходите с ума от детского крика, то лучше отложите ребенка, пусть он поорет сам себе. А вы в соседней комнате заткните уши подушками и послушайте тишину. Но ни в коем случае не выплескивайте свою ярость на ребенка.
揺さぶられ症候群 – синдром детского сотрясения
ゆさぶられ しょうこうぐん
[yusaburare sho:ko:gun]
Берегите себя и ваших детей!