Вы знаете, из какого языка происходит ваше имя? Что оно обозначает, какие для него есть уменьшительно-ласкательные варианты? И почему вас назвали именно так? Наверняка, кто-то задумывался о смене своего имени на другое, а кто-то и вовсе поменял. А кто-то ничего не менял и своего ребенка назвал в честь себя.
Со мной в классе учились три Оли и четыре Кати. По школе нередко встречались Маши, Ани и Наташи, а среди мальчиков – Серёжи, Миши, Димы. Вот, когда фантазия была унылая у родителей! Не то, что сейчас.
Сейчас на детской площадке гуляют Цезарь (как древнеримский диктатор Гай Юлий Цезарь), Илон (как основатель компании SpaceX Илон Маск), Дейенерис (как одна из главных героинь сериала “Игра престолов”) и Лаура (с ударением на “у”). А родители у них те самые родные и близкие Оли-Маши-Миши, а не чужестранные Фрэнки с Джоаннами.
То есть, вероятно, подрастет Дейенерис, и будут к ней обращаться:”Дейенерис Сергеевна, я принес документы на подпись”.
Дейенерис Сергеевна вежливо ответит: “Благодарю вас, Илон Иваныч”.
Родители выбирают необычное имя своему ребенку, потому что хотят выделить своего ребенка среди других детей, или следуют семейным традициям, или считают, что имя поможет ребенку развить определенные черты характера.
Источником вдохновения и идей служат имена бабушек и дедушек, религиозные традиции, классическая литература и искусство, популярные явления современной действительности и собственная фантазия.
В современном японском мире для составления имён можно выбирать иероглифы из 2999 иероглифов: 2136 иероглифов входят в обязательный иероглифический минимум (常用漢字) и 863 иероглифа входят в список иероглифов, не вошедших в обязательный иероглифический минимум, но которые допустимы для составления имён (人名用漢字).
Почти три тысячи иероглифов для составления имён! Вот, где и захочешь, но не остановишь полет фантазии.
Здесь мы поговорим о совсем не обычных японских именах, которые или сильно на грани здравого смысла, или уже за его пределами. Например, имя 亜成 あなる [anaru] – в переводе звучание такого имени (не иероглифическое написание, а только звучание) обозначает “анус”. Назвали бы так своего ребенка? Кого: мальчика или девочку? Или вот, оригинальное имя: 世歩怜 せふれ [sefure] – сокращённый вариант английского “sex friend”, то есть “друг без обязательств” (секс-онли и ничего больше!). Вряд ли ваш ребенок с таким именем когда-нибудь вам скажет: “Мам, не поверишь! Сегодня встретил своего тёзку!”
В японском языке есть два термина, обозначающих вычурные имена: DQNネーム - ドキュンネーム [dokyun ne:mu] и キラキラネーム [kira kira ne:mu].
Термин DQN восходит к названию телепередачи “目撃!ドキュン“, выходившей с 1994 по 2002 годы и освещавшей жизнь маргинальных слоев общества и субкультурных групп. Таких людей стали называть словом DQN [dokyun].
Считается, что байкеры первыми стали использовать иероглифы для фонетической записи слов, выражений и имён своих детей. Фонетическая запись, по-японски – 当て字(аteji), – это когда иероглиф используется для передачи звука, а не смысла. Например, слово よろしく (yoroshiku) у байкеров было написано иероглифами 夜露死苦 (которые обозначают соответственно: ночь, роса, смерть, горечь. И имеют чтения соответственно: Ё, РО, СИ, КУ.) То есть, здесь в первую очередь важен не смысл каждого иероглифа, а именно их звучание, хотя смысловая нагрузка тоже присутствует. Слово よろしく такими иероглифами обычно не записывают. Имена своим детям они стали давать тоже по такому принципу, отнюдь не традиционные и совсем не привычные.
И такие имена стали называться DQN (ドキュン).
Термин キラキラネーム [kira kira ne:mu] стал употребляться с середины 90х годов, и постепенно вытеснял DQN, а после 2010 года вытеснил его окончательно, и сейчас широко используется именно “キラキラネーム”. Версий происхождения этого названия несколько. По одной из версий, был сайт под названием キラキラname, и на этом сайте предлагались имена для новорожденных. По другой версии, это выражение было придумано на основе сюжета популярных комиксов “Тетрадь смерти” ( DEATH NOTE, デスノート). А ещё одна версия предполагает, что такое название происходит от слова キラキラ [kira kira] – “блестеть”, “сверкать”. То есть, получается – “ослепительные имена”.
Давайте посмотрим на такие имена. Их подразделяют на тематические группы и даже составляют рейтинги самых невероятных имён. В чем же их “прелесть” и почему на них “больно” смотреть.
Имена, созвучные названиям блюд, фруктов, животных, брендов:
愛心 あいす [aisu] – Мороженое
Иероглифы в составе этого имени обозначают “любовь” и “сердце”. И по воле родителей в таком сочетании стали звучать как [aisu] (от английского “ice-cream”) – Мороженое.
А вот идея других, не менее оригинальных родителей. Те же самые иероглифы, но только в обратном порядке. “Сердце” и “любовь”:
心愛 ここあ [kokoa] – Какао
Или имя “桜”. Иероглиф – “сакура”. Та самая декоративная вишня, которая цветет по весне. Среди японских женских имён нередко встречается имя “Сакура”. Но в данном случае это было бы слишком банально. Родители решили записывать иероглифом “сакура”, а читать это имя как “Персик” – ぴーち [pi:chi] (от английского “peach”). Вишня, персик – какая разница? Растет на дереве, вкусно и красиво.
Имя-бренд:
夢希
По значению иероглифов получается “мечта”. Угадали, что это за бренд-мечта? У каждого, скорее всего, свой бренд мечты. Поэтому на эти иероглифы можно наложить вашу любимую марку. В данном случае родители решили, что это ないきー[naiki:]! NIKE. То, что по-русски мы произносим [найк].
Есть категория имен, воплощающих чаяния родителей о характере, о будущем ребенка:
天使 – в таком сочетании эти два иероглифа обычно читаются てんし [tenshi], обозначают “ангел”. Но для имени родители сами решили, что читаться эти иероглифы будут えんじぇる [enjeru], от английского “angel”. Ангел.
Вот несколько примеров имён, которые, по мнению родителей, будут благозвучны и за пределами Японии.
空- этот иероглиф обозначает “небо” и традиционно читается そら [sora]. Но для того, чтобы придать ему международное звучание родители называют своего ребенка すかい [skai] – от английского “sky” (небо).
Или:
輝人 – это имя состоит из двух иероглифов со значениями соответственно: “блистать” и “человек”. Прямо ребус получается: как одним словом записать “блистательный человек”? Не подарок ли, в самом деле? Именно! Подарок. Это сочетание иероглифов звучит как ぎふと [gifuto] – от английского “gift” (подарок).
Так же есть категория имен с непредсказуемым чтением.
Например:
男 – иероглиф “мужчина”. Традиционно читается おとこ [otoko]. В списки необычных имён этот иероглиф попал, потому что здесь у него чтение あだむ [adamu] (как Адам из пары Адам и Ева).
Имя 愛理 – первый иероглиф обозначает “любовь” и читается [ai], второй иероглиф обозначает “порядок”, часто встречается в именах и читается [ri]. Можно предположить, что имя будет звучать あいり [airi]. Но нет. И здесь все хитро. Это сочетание читается как らぶり [raburi] – от английского “lovely” (милая, хорошенькая) и переложенного на японское звучание.
Ещё есть категория имен, которая заставляет усомниться в адекватности родителей. К ней относятся такие имена, про которые я выше писала: “Анус” и “Друг-для-секса”. К этой же группе относится имя 姫舞. Первый иероглиф означает “принцесса”, второй – “танец”. Представляешь себе принцессу в танце на балу. Но, на самом деле, это имя читается как めまい [memai] – Головокружение. Или имя 運子 – состоит из иероглифов “удача, счастье” и “ребенок”. Счастливый ребенок? Вот уж нееет. Это うんこ [unko] – Какашка.
(Особенно 5-7 летним детям будет весело).
У необычного имени есть свои плюсы и минусы. Важно, чтобы минусы не перевешивали, и чтоб ребенку потом с этим именем жилось не в тягость. Когда видишь и слышишь настолько вычурные имена, то думаешь, как хорошо! Хорошо, что это не моё имя.
И напоследок: как вы думаете, как звучат эти имена? Рядом я укажу значение иероглифов.
1) 七音 – “семь звуков”
2) 六月 – “шестой месяц”
3) 楽気 – “весёлый настрой”
4) 愛 – “любовь”
5) 宝石 – “драгоценный камень”