В японском языке есть иероглифы с омонимичными чтениями. То есть, звучат одинаково, хираганой тоже одинаково записываются, а вот иероглифами записываются разными в зависимости от оттенков значения, контекста. Как, например, в русском языке глагол “лезть”. Можно его использовать в сочетании “лезть на дерево”, а можно в сочетании “лезть в чужие дела”. Значение этого глагола и в том, и в другом случае “пробираться”, “медленно продвигаться”. И в русском языке этот глагол ещё и пишется одинаково, вне зависимости от контекста. В японском языке есть группы глаголов с одинаковым чтением и схожим общим значением, но иероглифическое написание будет зависеть от фразы и контекста.
Сегодня разберём иероглифы с чтением きく (kiku) и общим значением “слушать”. Чем же отличаются между собой 聞く, 聴く и 訊く.
1) 聞く きく – слушать, слышать.
物音を聞く – слышать звуки,
話し声が聞こえる – слышать голос (чей-то).
Иероглиф 聞く используется в значении физической способности слышать. А также в устойчивых выражениях вроде:
聞き耳を立てる – ききみみをたてる – вслушиваться (“весь превратился в уши”).
聞き惚れる – ききほれる – вслушиваться и очаровываться.
2) 聴く きく – слушать.
音楽を聴く – слушать музыку,
講義を聴く – слушать лекцию,
日本語を聴く能力 – способность воспринимать японскую речь на слух.
То есть, иероглифом 聴く записываются те глаголы, которые имеют значение “внимательно слушать”, “слушать и вникать в смысл”.
3) 訊く きく – спрашивать.
道を訊く – спрашивать дорогу,
都合を訊く – узнавать, удобно ли собеседнику (время, место и прочее в контексте договоренности).
Однако чтение きくу иероглифа 訊くне входит в обязательный иероглифический минимум, поэтому в значении “спрашивать”, “узнавать”, как правило, используется иероглиф 聞く.
Также у иероглифа 聞く есть значение “слушаться”, “выполнять, следовать чему-либо”. Предложение: “Слушать голос народа”, – можно записать двумя вариантами:
①国民の声を聴く。
➁国民の声を聞く。
В первом случае это значит “прислушиваться к мнению народа”, а во втором случае – “исполнять волю народа”.
Кроме того, есть устойчивые выражения с использованием иероглифа 聞く такие, как: 香りを聞く – かおりをきく- дословно: слушать аромат. Это то, как по-русски говорят (разговорный вариант), например, после дождя: “Слышишь запах земли?” Или про аромат цветов: “Послушай этот аромат!”. То есть, внюхаться и прочувствовать.
Или выражение: 酒を聞く – さけをきく- дословно значит, “слушать японское сакэ”. Как его слушать?! Его пить или хотя бы пробовать надо! Здесь имеется ввиду “распробовать”, “дегустировать”, “наслаждаться вкусом”. Однако слово “дегустация” ききざけ, как правило, записывается другим иероглифом с чтением きく – 利き酒.
Из всех вышеперечисленных иероглифов с чтением きく наиболее часто при записи используется 聞く.
Материал подготовлен на основе информации с сайта 違いがわかる辞典
Kanjipedia – один из иероглифических ресурсов.